Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-English - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Love / Friendship
Title
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Text
Submitted by
Lucila
Source language: Portuguese brazilian
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
Remarks about the translation
De um homem para uma mulher
Title
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Translation
English
Translated by
lilian canale
Target language: English
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Validated by
dramati
- 1 January 2008 15:56
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
1 January 2008 14:48
Lucila
จำนวนข้อความ: 105
... what ...
or
... as well as ... ?
1 January 2008 15:02
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Lucila:
the meaning seem to be
what
or
the same
To have the translation you've suggested the original text should have been:
"Eu sou para minha amada,
tão bem quanto
minha amada é para mim."
That would be terrible portuguese, don't you agree?
1 January 2008 15:04
Lucila
จำนวนข้อความ: 105
assim como: as well as, just as, such as.
1 January 2008 18:07
Lucila
จำนวนข้อความ: 105
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Eu sou para o meu amado o mesmo que o meu amado é para mim.
It's seems a bit different.