Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-French - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Text
Submitted by
kakou
Source language: Turkish
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Remarks about the translation
canadian english
français québécois
Title
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Translation
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
Validated by
Francky5591
- 23 January 2008 08:53
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
22 January 2008 14:14
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
23 January 2008 08:05
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
23 January 2008 12:09
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine