Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye...
Text
Submitted by
wal.maria
Source language: Turkish
gelemiyourm gulum goz yaslarim kurur diye korkuyorum
Remarks about the translation
gostaria d saber a traducao em portugues(brasil) e a traducao em ingles(americano)
Title
I can't come to you
Translation
English
Translated by
kfeto
Target language: English
I can't come to you, my rose; For fear of my tears drying.
Validated by
dramati
- 7 April 2008 00:11
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
5 April 2008 22:09
dramati
จำนวนข้อความ: 972
diclexa...it is not enough to vote against something, you must write, in English, why you voted against it.
5 April 2008 23:37
mygunes
จำนวนข้อความ: 221
Good job, kfeto.
5 April 2008 23:39
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
well thank you mygunes.
just now, you truly have become my gunes;-)
6 April 2008 00:18
mygunes
จำนวนข้อความ: 221
You're welcome, kfeto.
I'm not your gunes , just ı like your translation. This is all.
6 April 2008 18:05
p0mmes_frites
จำนวนข้อความ: 91
It may be better if it is "I fear that my tears would dry" instead of "for fear of my tears drying".