Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Text
Submitted by
tresju
Source language: Turkish
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Title
yes
Translation
English
Translated by
kfeto
Target language: English
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Validated by
lilian canale
- 10 July 2008 01:49
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
7 July 2008 20:36
lenab
จำนวนข้อความ: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 July 2008 00:05
tresju
จำนวนข้อความ: 6
Thank you very much for the translation!
8 July 2008 01:01
kfeto
จำนวนข้อความ: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though