Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Serbian-English - PreporuÄujemo
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
PreporuÄujemo
Text
Submitted by
ramovic
Source language: Serbian
PreporuÄujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Title
We recommend
Translation
English
Translated by
imogilnitskaya
Target language: English
We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
Validated by
kafetzou
- 15 July 2008 08:52
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
13 July 2008 05:53
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.
13 July 2008 08:19
imogilnitskaya
จำนวนข้อความ: 84
Sorry
14 July 2008 22:35
jecika
จำนวนข้อความ: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"
15 July 2008 01:12
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?
CC:
jecika
15 July 2008 08:19
imogilnitskaya
จำนวนข้อความ: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"