Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Dutch - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
This translation request is "Meaning only".
Title
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Text
Submitted by
McDidi
Source language: Turkish
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !
Title
Houden van? Nooit gekend! En lachen? allang
Translation
Dutch
Translated by
jemma
Target language: Dutch
Houden van? Nooit gekend! En lachen? Ben ik allang vergeten! Leven? Laat maar zitten! WAT LIEFDE BETEKENT, EEN GROTE LEUGEN! Verdriet? Dat is mijn Wereld!
Validated by
Lein
- 20 October 2008 10:57
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 October 2008 10:45
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Wat een verdrietige tekst
Ik heb een poll gezet.
17 October 2008 22:46
jemma
จำนวนข้อความ: 22
ja echt he!
waarschijnlijk liefdesverdriet??
19 October 2008 22:23
jollyo
จำนวนข้อความ: 330
Some rather minor adjustments
I never experienced:
heb ik
nooit gekend
I already forgot:
ben ik al vergeten
LOVE: WHAT A BIG LIE:
LIEFDE: WAT EEN GROTE LEUGEN
20 October 2008 08:05
McDidi
จำนวนข้อความ: 14
Ik moet inderdaad bevestigen dat dit over liefdesverdriet gaat...