Translation - French-Turkish - Ceci est une confirmation de détachementCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม Literature - Business / Jobs This translation request is "Meaning only". | Ceci est une confirmation de détachement | | Source language: French
Ceci est une confirmation de détachement |
|
| Bu ilgisizliğin bir ispatıdır | | Target language: Turkish
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır. |
|
Validated by handyy - 11 December 2008 21:45
ตอบล่าสุด | | | | | 3 December 2008 19:25 | | | | | | 3 December 2008 22:25 | | | | | | 7 December 2008 22:08 | | | Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin? | | | 8 December 2008 12:11 | | | o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doÄŸru bence de.. | | | 8 December 2008 15:42 | | | "détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soÄŸumanın (veya ilgisizliÄŸin)" olarak çevrilse daha doÄŸru olur diye düşünüyorum.
Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.
Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir. |
|
|