Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Turkish - Ceci est une confirmation de détachement

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

กลุ่ม Literature - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
Title
Ceci est une confirmation de détachement
Text
Submitted by fiko1
Source language: French

Ceci est une confirmation de détachement

Title
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Translation
Turkish

Translated by 44hazal44
Target language: Turkish

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
Validated by handyy - 11 December 2008 21:45





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

3 December 2008 19:25

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Isolated.

3 December 2008 22:25

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 December 2008 22:08

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 December 2008 12:11

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 December 2008 15:42

detan
จำนวนข้อความ: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.