Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Serbian - Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglishSerbian

กลุ่ม Daily life - Daily life

Title
Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! ...
Text
Submitted by siena
Source language: French

Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?

Remarks about the translation
<edit>"a mais il ne faut pas me vouvoyer! non je n'est pa de familler en serbie, tu est d'ou dans la france?" with "Ah mais il ne faut pas me vouvoyer! Non, je n'ai pas de famille en Serbie; d'où es-tu en France?" because it is the way it reads in correct French</edit>(01/30/francky)

Title
Ah, ali nema potrebe da mi persiraš!
Translation
Serbian

Translated by jovicaniko
Target language: Serbian

Ah, ali nema potrebe da mi persiraš! Ne, nemam rodbine u Srbiji; Iz kog si dela Francuske?
Validated by Roller-Coaster - 3 February 2009 10:27





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 February 2009 16:00

Bidza84
จำนวนข้อความ: 6
ah ne bi trebalo da mi persiras!nemam rodbinu u Srbiji ; odakle si ti iz Francuske?

2 February 2009 12:02

Khalo
จำนวนข้อความ: 21
is ti not grammatically correct to write "nebi" together; I think "porodica" is better in this case than "familja"; maybe: "u kom delu Francuske živiš"

3 February 2009 00:24

zakeralo
จำนวนข้อความ: 40
nemoj MI persirati