Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-English - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglishArabic

กลุ่ม Sentence

Title
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Text
Submitted by mayz
Source language: French

(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Remarks about the translation
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)

Title
( it's the first time I experience love)
Translation
English

Translated by gamine
Target language: English

(it's the first time I experience love)
Validated by lilian canale - 3 February 2009 10:40





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

3 February 2009 00:01

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Lene,

Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?

3 February 2009 00:20

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..

"I suffer from love" =Je souffre d'amour".

So, not at all.

3 February 2009 00:32

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".

3 February 2009 00:56

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Ok Lilian. I'll edit.

3 February 2009 00:58

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Edit done.

3 February 2009 01:41

itsatrap100
จำนวนข้อความ: 279
It's my first time experiencing love.