Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Romanian-Greek - sunt cu voi dar nus de-al vostru
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Text
Submitted by
rabinu85
Source language: Romanian
sunt cu voi dar nu-s de-al vostru
Title
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Translation
Greek
Translated by
ΓÏαμμενοÏδηςΓÏαμμÎνος
Target language: Greek
είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι Îνας από εσάς
Validated by
reggina
- 2 June 2009 00:35
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 April 2009 18:12
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
ns. nd?
CC:
MÃ¥ddie
2 April 2009 18:57
MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:
Sunt cu voi dar
nu-s
de-al vostru
3 April 2009 09:39
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.
2 June 2009 00:22
reggina
จำนวนข้อความ: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!
CC:
MÃ¥ddie
2 June 2009 00:28
MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
Hello Reggina, it means
I'm with you but I'm not one of you.
(Here you is used as a plural.)
Hope it helps.
Maddie