Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishDanish

Title
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Text
Submitted by gamze06
Source language: Turkish

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Title
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Translation
English

Translated by handyy
Target language: English

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Remarks about the translation
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Validated by lilian canale - 25 April 2009 17:12





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

23 April 2009 19:25

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 April 2009 19:29

gamze06
จำนวนข้อความ: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 April 2009 19:30

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 April 2009 19:31

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 April 2009 19:32

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Geç kaldım sanırım

23 April 2009 19:43

gamze06
จำนวนข้อความ: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 April 2009 19:57

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.