Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Turkish - Je t'aime mon père
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
Je t'aime mon père
Text
Submitted by
yalcinsamani
Source language: French
Je t'aime mon père
Title
Seni seviyorum babacığım.
Translation
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
Seni seviyorum babacığım.
Validated by
handyy
- 1 May 2009 13:34
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 April 2009 11:54
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Miss, "babam" değil de "babacığım" diyelim, daha iyi olur ne dersin?
29 April 2009 23:35
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Evet Miss, Handyy'e katılıyorum, 'mon pere'in tam karşılığı 'babam' da olsa Türkçe'de eğer kişiye hitap ediliyorsa 'babacığım' denmesi daha iyi olur.
30 April 2009 01:00
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Tamam kizlar, çok tesekkur ederim.