Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Serbian-Swedish - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Free writing
Title
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
Text
Submitted by
Lizzie88
Source language: Serbian
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Title
Jag kan inte vara med dig...
Translation
Swedish
Translated by
Edyta223
Target language: Swedish
Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av kärlek.
Validated by
pias
- 13 May 2009 13:17
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 May 2009 22:27
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana:
"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."
Så det borde bli något i stil med:
"Jag kan inte vara med dig, det är ännu svårare utan dig. Man kan dö av/utav kärlek."
13 May 2009 10:42
Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
OK Pias!
Jag har rättat texten.