Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Turkish - bonjour je te remercie pour le message que tu as...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
bonjour je te remercie pour le message que tu as...
Text
Submitted by
lolo29000
Source language: French
bonjour je te remercie pour le message que tu as mis sur mon profil merci beaucoup
Remarks about the translation
c'est pour remercier un garcon merci
Title
Merhaba
Translation
Turkish
Translated by
44hazal44
Target language: Turkish
Merhaba, profilime yazdığın mesaj için çok teşekkür ederim.
Remarks about the translation
'mettre' = 'koymak' ama burada 'yazmak' bence daha mantıklı.
'remercier' = 'teşekkür etmek'
'merci beaucoup' = 'çok teşekkür ederim'
Yani kelime kelime çevirisi 'Merhaba, profilime yazdığın mesaj için teşekkür ederim, çok teşekkür ederim' oluyor ama yalnızca anlam talebi olduğu için 'teşekkür ederim'lerden bir tanesini çıkardım.
Validated by
44hazal44
- 26 May 2009 17:10
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 May 2009 22:10
onur_64
จำนวนข้อความ: 3
koymak yerine yazmak uygun olur
26 May 2009 17:09
44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Zaten 'yazmak' dedim, sadece açıklamalarda 'mettre'in gerçek anlamını belirttim.