Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Latin - faute de crainte; le zèle s'éteint
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
faute de crainte; le zèle s'éteint
Text
Submitted by
luna gregory
Source language: French
faute de crainte; le zèle s'éteint
Remarks about the translation
crainte de la mort
Title
pro metus penuria; animus cadit
Translation
Latin
Translated by
Aneta B.
Target language: Latin
pro metus penuria; animus cadit
Remarks about the translation
Bridge by Francky:
"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Validated by
Efylove
- 23 October 2009 21:10
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
20 October 2009 13:23
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"
Francky, did I understand the source?
CC:
Francky5591
20 October 2009 14:26
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".
20 October 2009 15:58
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Thank you!!!