Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-English - ma dove sei tu re?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
ma dove sei tu re?
Text
Submitted by
zndjor
Source language: Italian Translated by
ninnikoala
ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Remarks about the translation
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?
Title
But where are you dear? We haven't ...
Translation
English
Translated by
pampi26
Target language: English
But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Remarks about the translation
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Validated by
lilian canale
- 27 August 2009 21:35
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
26 August 2009 00:43
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)
Greetings
Marija
26 August 2009 20:04
astamenkovic
จำนวนข้อความ: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas