Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Lithuanian-English - Man patinka kai negali be manes
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Song
This translation request is "Meaning only".
Title
Man patinka kai negali be manes
Text
Submitted by
ievukaaa
Source language: Lithuanian
Man patinka kai negali be manes
Title
I like it when you can't do without me
Translation
English
Translated by
buble
Target language: English
I like it when you can't do without me
Validated by
lilian canale
- 16 September 2009 18:50
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
13 September 2009 16:42
Dzuljeta
จำนวนข้อความ: 45
In my opinion, it would be better to say "...can't do without me", as no such word as "to be" is given in the original text.
16 September 2009 18:49
buble
จำนวนข้อความ: 2
I like it when you can't do without me