Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-Portuguese brazilian - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Expression
This translation request is "Meaning only".
Title
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Text
Submitted by
Ailton Barbosa
Source language: Latin
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.
Title
Vasta e suave água...
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
lilian canale
Target language: Portuguese brazilian
Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Remarks about the translation
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."
Rodes /o rio Rodes
Validated by
lilian canale
- 12 October 2009 20:04
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 October 2009 19:42
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.
CC:
Efylove
12 October 2009 20:03
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
The bridge is right.
12 October 2009 20:04
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thanks