Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Polish-English - latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Text
Submitted by
Karina -Bozena-Jolanta
Source language: Polish
latem calÄ… rodzinÄ… bylem u babci
Title
I was at my grandma's with all my ...
Translation
English
Translated by
Aneta B.
Target language: English
I was at my grandma's with all my family in the summer
Validated by
lilian canale
- 5 October 2009 21:44
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 October 2009 15:02
iluvmilka
จำนวนข้อความ: 77
we never say "grandma's place"
just "grandma's" is fine
3 October 2009 15:13
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
I know what you mean, dear. English peolple talk in a simpler way, they use so much abbreviations... But, is it uncorrect what I typed?
3 October 2009 15:57
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
No, Aneta, it's grammatically correct, just not very usual in everyday language
3 October 2009 16:40
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
So? Am I to change it? I thought that we should rather translate in a literary way. Spoken language often differs from the written one...
3 October 2009 16:44
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Now, that the translation is at the poll, no edits are made until the evaluation is over. In case the edits are needed, the expert should make them
3 October 2009 16:50
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
So, I will be waiting for your wise decision, Lilly...