Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-French - Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email - Love / Friendship
Title
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre. Nao me...
Text
Submitted by
hellenwillian
Source language: Portuguese brazilian
Meu Amor, Eu te quero do meu lado sempre.
Não me deixei mais, eu te amo de verdade!
Title
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour ...
Translation
French
Translated by
gamine
Target language: French
Mon amour, Je te veux à mes côtés pour toujours.
Ne me laisse pas, je t'aime vraiment.
Validated by
Francky5591
- 9 December 2009 21:52
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
9 December 2009 21:15
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
à mes côtes premières, ou à mes entrecôtes?
9 December 2009 23:35
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
CC:
Francky5591
9 December 2009 23:37
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
C'est fou ce qu'un tout petit accent aigu peut changer le sens d'un mot!
9 December 2009 23:45
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Et en plus je savais qu'il fallait un accent aigu. Honte à moi. Bon, je vais voir si j'ai du travail.
Je l'espère vivement.
CC:
Francky5591