Translation - Greek-English - Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα.Current status Translation
กลุ่ม Free writing - Daily life | Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | | Source language: Greek
Γι'αυτό σ'αγαπάω, Ïε κουμπάÏα. | Remarks about the translation | Before edit: "giauto se agapao re koumpara" |
|
| That's why I love you, maid of ... | | Target language: English
That's why I love you, my maid of honour. | Remarks about the translation | User10's remark: κουμπάÏα= maid of honor/best man's wife/one's child's godmother/relative/friend/close friend (whom we consider family). We can't be sure about its exact meaning with so little contex. |
|
ตอบล่าสุด | | | | | 30 January 2010 17:21 | | | κουμπάÏα= 1)maid of honor (during Greek wedding ceremony: the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple), 2)best man's wife, 3) your child's godmother, 4)"relative", "friend", "close friend whom we consider family".
We can't be sure about it's meaning here. I think we should mention all the definitions. | | | 2 February 2010 11:57 | | | |
|
|