Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Latin - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Text
Submitted by
manuzinha8701
Source language: Portuguese brazilian
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Remarks about the translation
tradução para o ARAMAICO
Title
Deus primus me vidit
Translation
Latin
Translated by
Efylove
Target language: Latin
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Remarks about the translation
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Validated by
Aneta B.
- 11 July 2010 16:06
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 July 2010 15:29
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 July 2010 15:57
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
11 July 2010 15:58
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 July 2010 16:03
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
Ah! Right.
11 July 2010 16:07
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Now it is perfect!