Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-Portuguese brazilian - Admiror nec rerum elegantiam ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Admiror nec rerum elegantiam ...
Text
Submitted by
-Marduk-
Source language: Latin
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Remarks about the translation
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Title
Não admiro somente a elegância das coisas
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Ana Pessotto
Target language: Portuguese brazilian
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Remarks about the translation
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Validated by
lilian canale
- 12 October 2010 13:20
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
10 October 2010 21:33
-Marduk-
จำนวนข้อความ: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)