Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Danish-Latin - Kun en tåbe frygter ikke haven
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Expression - Humor
Title
Kun en tåbe frygter ikke haven
Text
Submitted by
DRIXEN
Source language: Danish
Kun en tåbe frygter ikke haven
Title
Stultus solus hortum istum non timet.
Translation
Latin
Translated by
Aneta B.
Target language: Latin
Stultus solus hortum istum non timet.
Remarks about the translation
Bridge by gamine "Only a fool doesn't fear the garden".
Validated by
Efylove
- 27 June 2011 21:02
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
26 May 2011 11:36
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hej DRIXEN. Et lille spørgsmål.
Mener du "haven" eller "havet".
MVH.
26 May 2011 22:43
DRIXEN
จำนวนข้อความ: 1
Hej Gamine , jeg mente : "haven" - en talemåde til alle haveejere og for at lave lidt sjov med det gamle udtryk : "Kun en tåbe frygter ikke havet", venligst DRIXEN
27 May 2011 01:04
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Tusind tak for dit svar, DRIXEN.
Je var lidt usikker netop fordi jeg kender den med havet. Jeg frisætter den til oversættelse.
MVH