Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Romanian-German - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Chat
This translation request is "Meaning only".
Title
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Text
Submitted by
isaBaby
Source language: Romanian
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Title
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Translation
German
Translated by
mavramescu
Target language: German
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Validated by
iamfromaustria
- 15 October 2007 14:56
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 October 2007 17:48
iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"
Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional....
CC:
iamfromaustria