Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-German - Tema: direito judicial
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Tema: direito judicial
Text
Submitted by
smarta
Source language: Portuguese brazilian
Tratamos do seu processo de divórcio (desde que este seja de comum acordo)
Title
Thema: gerichtliches Recht
Translation
German
Translated by
Rodrigues
Target language: German
Wir behandeln Euren Scheidungsprozess (solange ihm gemeinschaftlich zugestimmt wird)
Validated by
Rumo
- 26 November 2007 14:45
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
26 October 2007 09:42
anabela_fernandes
จำนวนข้อความ: 33
"Tratamos do seu processo de divórcio" deve ser traduzido da seguinte forma:
"Wir behandeln Ihren Scheidungsprozess" da forma como foi traduzido significa: O vosso processo de divorcio é tratado
27 October 2007 15:09
pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Warum das Passiv?
13 November 2007 03:58
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
Here I also did some corrections, but the two "wrong-voter" didn't anymore visit the translation for change their vote.
13 November 2007 13:57
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
==> reset voting !! PLEASE.