Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-French - ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Chat
Title
ma ieri erano finiti i soldi ! io ho appena...
Text
Submitted by
manu1co
Source language: Italian
ma ieri erano finiti i soldi ! dai gli auguri da Alexandre
Title
Mais hier je n'avais plus d'argent! ...
Translation
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
Mais hier je n'avais plus d'argent! présente mes voeux à Alexandre.
Validated by
Francky5591
- 10 January 2008 10:55
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 October 2007 09:34
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
la deuxiéme partie n'est effectivemnt pas très claire, je la modifie car "dare gli auguri" signifie " présenter ses voeux (c'est le "da" qui me gêne car je crois que ce devrait être "a"
.
3 October 2007 10:28
manu1co
จำนวนข้อความ: 4
pour la traduction si ça peut vous aider, il s'excusait car il n'avait pas répondu à mon sms de la veille, donc moi j'ai pensé qu'il n'avait plus d'argent dans son forfait
3 October 2007 10:41
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Merci,manu1co, maintenant grâce à cette explication on y voit un peu plus clair, je crois donc qu'on pourrait formuler le début du texte comme suit : "hier je n'avais plus de crédit", ou "hier mon crédit était épuisé". Ou encore pour rester fidèle au texte original, tout simplement : "je n'avais plus d'argent"...