Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-Portuguese brazilian - NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Text
Submitted by
mgiovan
Source language: Latin
NON SCHOLAE SED VITAE DISCIMUS
Title
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
goncin
Target language: Portuguese brazilian
APRENDEMOS NÃO PARA A ESCOLA, MAS PARA A VIDA
Validated by
casper tavernello
- 22 October 2007 20:56
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
7 October 2007 01:38
pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Não aprendemos para a escola, mas para a vida. [Cf. Sêneca, Epistulae CVI,12: We learn not for school, but for life]
En verdad, el afororismo de Séneca critica el sistema educativo de su tiempo (que instruÃa sin formar) y en su forma original es una antÃtesis adversativa muy usual en su prosa:
"Quemadmodum omnium rerum, sic literarum quoque intemperantia laboramus:
non vitae, sed scholae discimus
." (
Igual que en todas las cosas, también en punto a erudición nos vemos aquejados de intemperancia: aprendemos no para la vida, sino para la escuela
[Tr. Ismael Roca Meliá]).