Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - O amor só traz dor e sofrimento
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
O amor só traz dor e sofrimento
Text
Submitted by
Alessandro Gomes
Source language: Portuguese brazilian
O amor só traz dor e sofrimento
Remarks about the translation
Lápide
Title
Amor dolorem patientiamque solum fert.
Dịch
Latinh
Translated by
goncin
Target language: Latinh
Amor dolorem patientiamque solum fert.
Remarks about the translation
"solum" or "modo"
<bridge>
Love brings only pain and suffering
</bridge>
Validated by
charisgre
- 9 Tháng 1 2008 13:49
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
9 Tháng 1 2008 13:30
charisgre
Tổng số bài gửi: 256
Goncin, "only" is "modo" in my opinion and in the dictionary. I see that is not the first time when you use "tantum" in stead, so my curiosity is if you found something related. Just asking, I hope you don't mind,
9 Tháng 1 2008 13:41
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Well... I just thought "only" was "tantus, -a, -um"... You can reject it.
CC:
charisgre