Dịch - English-Italian - Translate or be translatedCurrent status Dịch
Nhóm chuyên mục Sentence - Computers / Internet | Translate or be translated | | Source language: English
Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]? | Remarks about the translation | Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .
|
|
| Tradurre o essere tradotto | DịchItalian Translated by Witchy | Target language: Italian
Vuoi [1]tradurre[/1] o [2]essere tradotto[/2]? |
|
Validated by Lele - 17 Tháng 11 2005 09:35
Bài gửi sau cùng | | | | | 17 Tháng 11 2005 08:45 | | LeleTổng số bài gửi: 32 | I think this translation is hard to evaluate because there is no clue about the context... it's especially important to know what's in the brackets.
Help!
Lele | | | 17 Tháng 11 2005 09:06 | | | The [1] and [/1] are not replaced by other words, they are used to change the words between the 2 tags into a html link. Just leave them in the text as it was done by Witchy.
One question Lele, is the "you" is well translated regarding the other italian translations for the user interface of cucumis.org ? |
|
|