Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-French - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Text
Submitted by
kakou
Source language: Turkish
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Remarks about the translation
canadian english
français québécois
Title
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Dịch
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
Validated by
Francky5591
- 23 Tháng 1 2008 08:53
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
22 Tháng 1 2008 14:14
Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
23 Tháng 1 2008 08:05
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
23 Tháng 1 2008 12:09
Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine