Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Romanian-English - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Text
Submitted by
Ingridoca
Source language: Romanian
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Remarks about the translation
Ingles americano
Title
you should have taken me
Dịch
English
Translated by
lecocouk
Target language: English
You should have taken me as a package, too
Validated by
dramati
- 4 Tháng 4 2008 13:52
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
3 Tháng 4 2008 17:37
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi lecocouk
"You should have taken me as a package, too."
What does this sentence mean?
Could you explain in other words what you think it means?
3 Tháng 4 2008 17:55
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Take a look att the rejected one, Lilian.
3 Tháng 4 2008 19:55
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Yes Casper, but what I wonder is what that "take" means.
"hold", "grab", "carry" or "wrap" ?
Take doesn't sound well.
3 Tháng 4 2008 21:50
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Just like "take me with you".
"iei" from "lua" has the same origin as the Portuguese "levar".
4 Tháng 4 2008 13:30
Oana F.
Tổng số bài gửi: 388
"You should have packed me up, too, and take with you "