Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-Portuguese - çok guzelsiniz madam matmazel
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
çok guzelsiniz madam matmazel
Text
Submitted by
elisabete..
Source language: Turkish
çok guzelsiniz madam matmazel
Remarks about the translation
gostava de saber o que significa. obrigada.
Title
Você é muito linda, senhora, menina
Dịch
Portuguese
Translated by
turkishmiss
Target language: Portuguese
Você é muito linda, senhora, menina
Validated by
Sweet Dreams
- 15 Tháng 8 2008 01:01
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
1 Tháng 5 2008 12:38
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Senhorita
is more comun in brazilian portuguese. I think that you should put in the place of
senhorita
,
menina
(younger).
For example, you want a juice and you go to a cafe. You've a lady asking the employee for a juice too and he call her
senhora
- O que é que a senhora deseja?
- Um sumo de laranja, por favor.
You ask for a juice next, and the employee says:
- E a menina? O que deseja?
- ...
Hope that you understood
I just don't undestand the text, because it refers just to a person
1 Tháng 5 2008 17:19
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Thank you Sweet dream.
7 Tháng 5 2008 01:11
elisabete..
Tổng số bài gửi: 1
muito obrigada
pela vossa ajuda.
16 Tháng 5 2008 23:26
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
A little bridge here, please?
Thanks,
CC:
FIGEN KIRCI