Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Text
Submitted by almanyali
Source language: Turkish

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

Title
yahoo
Dịch
English

Translated by kfeto
Target language: English

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Validated by lilian canale - 1 Tháng 7 2008 14:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 6 2008 19:57

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

30 Tháng 6 2008 23:10

kfeto
Tổng số bài gửi: 953
sloppy...

1 Tháng 7 2008 07:46

serba
Tổng số bài gửi: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

1 Tháng 7 2008 07:47

serba
Tổng số bài gửi: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour