Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Text
Submitted by
almanyali
Source language: Turkish
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??
Title
yahoo
Dịch
English
Translated by
kfeto
Target language: English
If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Validated by
lilian canale
- 1 Tháng 7 2008 14:40
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
30 Tháng 6 2008 19:57
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Typical case of an "if" clause.
What do you think?
30 Tháng 6 2008 23:10
kfeto
Tổng số bài gửi: 953
sloppy...
1 Tháng 7 2008 07:46
serba
Tổng số bài gửi: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.
1 Tháng 7 2008 07:47
serba
Tổng số bài gửi: 655
one hour
two hours
but an hour it is to state any hour