Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-Turkish - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Text
Submitted by
mitoale
Source language: Italian
Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.
Title
Bir anlığına da olsa....
Dịch
Turkish
Translated by
delvin
Target language: Turkish
Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Remarks about the translation
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Validated by
handyy
- 11 Tháng 9 2008 15:20
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
17 Tháng 7 2008 18:26
Taino
Tổng số bài gửi: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."
11 Tháng 9 2008 14:30
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Hello Ali84,
If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?
CC:
ali84
11 Tháng 9 2008 14:47
ali84
Tổng số bài gửi: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."
11 Tháng 9 2008 15:18
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Thank you so much Ali