Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Hebrew-Turkish - בגד ים ורוד? ×–×” באמת אשמתי.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: HebrewEnglishTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Text
Submitted by aloha
Source language: Hebrew

בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Remarks about the translation
ingiliz lehçesi

Title
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Dịch
Turkish

Translated by buketnur
Target language: Turkish

Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Validated by FIGEN KIRCI - 30 Tháng 8 2008 01:19





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 8 2008 14:55

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?

27 Tháng 8 2008 15:05

buketnur
Tổng số bài gửi: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.

27 Tháng 8 2008 15:35

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?

27 Tháng 8 2008 16:45

buketnur
Tổng số bài gửi: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?

30 Tháng 8 2008 01:18

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
bingo