Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Portuguese brazilian - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Letter / Email

Title
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
Text
Submitted by Kalunga
Source language: Italian

Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.

Title
Mas passa um momento e você é...
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by Diego_Kovags
Target language: Portuguese brazilian

Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
Validated by goncin - 19 Tháng 9 2008 13:01





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 9 2008 20:48

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!

Laura Pausini ataca no Cucumis de novo...

18 Tháng 9 2008 20:56

Diego_Kovags
Tổng số bài gửi: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?

18 Tháng 9 2008 21:00

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('Inesquecível').

18 Tháng 9 2008 21:10

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
pode passar por se tratar de música?

se saberei te esquecer

agora isso acho que não

às vezes

18 Tháng 9 2008 21:13

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...

18 Tháng 9 2008 21:25

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
incancellabile = em inglês indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol imborrable, inextinguible

18 Tháng 9 2008 21:45

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!

18 Tháng 9 2008 22:01

Diego_Kovags
Tổng số bài gửi: 515
Minha nossa!!!
hehe