Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Persian language-English - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Text
Submitted by
Ineedyou
Source language: Persian language
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
Title
Persian poem
Dịch
English
Translated by
jannysary
Target language: English
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Remarks about the translation
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Validated by
lilian canale
- 16 Tháng 2 2009 14:13
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
29 Tháng 12 2008 01:40
sparkietje2
Tổng số bài gửi: 2
It should have had something to do with exile?
10 Tháng 1 2009 17:21
alireza
Tổng số bài gửi: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
30 Tháng 1 2009 21:59
amitis
Tổng số bài gửi: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
7 Tháng 2 2009 18:03
ghasemkiani
Tổng số bài gửi: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.