Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-French - seninle kalirim hermazan hadi optüm

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrench

Nhóm chuyên mục Sentence - Love / Friendship

Title
seninle kalirim hermazan hadi optüm
Text
Submitted by jaunette
Source language: Turkish

seninle kalirim hermazan hadi optüm
Remarks about the translation
français/france

Title
Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
Dịch
French

Translated by 44hazal44
Target language: French

Je resterai toujours auprès de toi, allez, bises.
Validated by Botica - 21 Tháng 11 2008 10:23





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 11 2008 08:44

ebrucan
Tổng số bài gửi: 48
J'aurai plutôt traduit par: "je serai toujours avec toi ou auprès de toi"

13 Tháng 11 2008 18:03

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
je pense pas que 'je serai avec toi' puisse marcher avec cette phrase parce que ça exprime plutot une idee de possibilite(kalırım ou kalabilirim) mais avec 'je serai' ça donne 'kalacağım' donc ça devient du futur..

13 Tháng 11 2008 18:24

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
moi j'aurais traduit par :
Je resterai toujours auprès de toi.

18 Tháng 11 2008 19:52

detan
Tổng số bài gửi: 97
j'ai idée que toutes traductions sont plausibles.

21 Tháng 11 2008 08:27

Botica
Tổng số bài gửi: 643
Can I ask a bridge to a turkish expert, please?

CC: p0mmes_frites serba FIGEN KIRCI

21 Tháng 11 2008 08:36

serba
Tổng số bài gửi: 655
I will stay with you all the time ok kissed


21 Tháng 11 2008 10:22

Botica
Tổng số bài gửi: 643
Thanks!