Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-Spanish - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Text
Submitted by
acab.1791
Source language: Italian
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
Title
Me disgusta mucho
Dịch
Spanish
Translated by
lilian canale
Target language: Spanish
Me disgusta mucho que no estés bien en el dÃa de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnÃfica.
Validated by
lilian canale
- 24 Tháng 11 2008 23:35
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
21 Tháng 11 2008 06:42
nonsense.3
Tổng số bài gửi: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
21 Tháng 11 2008 13:46
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
nonsense, la traducción es para el
español
CC:
nonsense.3
24 Tháng 11 2008 13:57
hiofui
Tổng số bài gửi: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?
24 Tháng 11 2008 14:03
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.
"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.
Aquà la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.