Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Polish-Dutch - blask księżyca

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PolishDutch

Title
blask księżyca
Text
Submitted by SpartaninNL
Source language: Polish

blask księżyca

Title
de maneschijn
Dịch
Dutch

Translated by Lovelanguage=)
Target language: Dutch

de maneschijn
Validated by Lein - 7 Tháng 1 2009 13:32





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

31 Tháng 12 2008 12:21

anekic
Tổng số bài gửi: 34
de maan helderheid

4 Tháng 1 2009 00:10

Martijn
Tổng số bài gửi: 210
I believe 'księżyca' is the genitive form of księżyc here, so 'de helderheid van de maan' would be correct.

Martijn

7 Tháng 1 2009 11:24

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Edyta's bridge is 'moonlight' (in swedish: månsken). Kan het zijn dat de Nederlande vertaling 'maneschijn' zou moeten zijn, Anekic en Lovelanguage?

CC: anekic

7 Tháng 1 2009 13:32

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Thank you, Anekic and Edyta!

CC: anekic Edyta223

8 Tháng 1 2009 21:44

Lovelanguage=)
Tổng số bài gửi: 9
Hey Lein,
ik ben niet zeker of de vertaling hier maneschijn moet zijn, omdat ik het woord voor maan geleerd heb zoals datgene dat hier staat.
Kan dat?
Groetjes, =)

9 Tháng 1 2009 11:03

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hoi Lovelanguage
Tja, ik spreek zelf geen Pools, vandaar dat ik Edyta's hulp had gevraagd.
Maar op deze website staat ook dat dit 'de maneschijn' is. (Alleen kan ik de uitleg dan dus weer niet volgen )
Misschien snap jij er meer van?

9 Tháng 1 2009 18:56

Lovelanguage=)
Tổng số bài gửi: 9
Ik denk dat ik het snap!
Met 'de helderheid van de maan' bedoelt men in het Pools gewoon maneschijn!
Kan dat het zijn?
xx

12 Tháng 1 2009 10:47

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Volgens mij wel!