Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-English - (c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Text
Submitted by
mayz
Source language: French
(c'est la première fois que je ressens de l'amour)
Remarks about the translation
<edit> with diacritics</edit> (02/02/francky)
Title
( it's the first time I experience love)
Dịch
English
Translated by
gamine
Target language: English
(it's the first time I experience love)
Validated by
lilian canale
- 3 Tháng 2 2009 10:40
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
3 Tháng 2 2009 00:01
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Lene,
Could "je ressens de l'amour" be translated as "I suffer from love"?
3 Tháng 2 2009 00:20
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Hey Lilian. It means: I feel/perceive..
"I suffer from love" =Je souffre d'amour".
So, not at all.
3 Tháng 2 2009 00:32
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
OK, If you say so...anyway I'd use "experience" instead of "feel" or "perceive".
3 Tháng 2 2009 00:56
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Ok Lilian. I'll edit.
3 Tháng 2 2009 00:58
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Edit done.
3 Tháng 2 2009 01:41
itsatrap100
Tổng số bài gửi: 279
It's my first time experiencing love.