Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Spanish - merheba brenda, tesekurler ederin... çok guzel

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishSpanish

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
merheba brenda, tesekurler ederin... çok guzel
Text
Submitted by mariel avelares
Source language: Turkish

merheba brenda, tesekurler ederin...
çok guzel
Remarks about the translation
merheba brenda, tesekurler ederin...
çok guzel

Title
Hola Brenda, te agradezco... Es muy bueno.
Dịch
Spanish

Translated by turkishmiss
Target language: Spanish

Hola Brenda, te agradezco...
Es muy bueno.
Remarks about the translation
I assume 'tesekurler ederin' should be read 'teşekkürler ederim'
Validated by lilian canale - 16 Tháng 2 2009 14:06





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 2 2009 23:41

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hola Miss,

Ese "agradeces" está muy raro...
¿No sería "te agradezco (a ti)"?

13 Tháng 2 2009 01:04

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Maybe it's a mistake in the source text.
Thank you should be "tesekkurler ederim"
"tesekkurler edersin" is the second person so "you thank".
I guess we should edit the source text as :
merhaba brenda, teşekkürler ederim...
çok güzel

12 Tháng 2 2009 23:52

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Or...just "agradece" (imperative form)

12 Tháng 2 2009 23:58

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
no Lilian, imperative mode should be "tesekkurler et".
I really think we should edit this one. It's baddly written.