Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye...
Text
Submitted by
blanebate
Source language: Turkish
ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye
gönderebilirmisiniz cevabınızı bekliyorum
Title
I have seen your product and I'd like to buy it.
Dịch
English
Translated by
cheesecake
Target language: English
I have seen your product and I'd like to buy it. Could you send it to Turkey? I'll be waiting for your reply.
Validated by
lilian canale
- 22 Tháng 4 2009 23:45
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
21 Tháng 4 2009 22:21
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi cheesecake,
When using "wonder" we are not making a question, so that line has no question mark at the end.
Anyway, the whole thing would sound more natural as:
"I have seen your product
and I'd like
to buy it.
Can/could
you send it to Turkey? I
'll be
waiting for your reply."
What do you think?
22 Tháng 4 2009 17:55
cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
Hi lilian, yes it seems better like that I will edit accordingly.