Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Text
Submitted by
gamze06
Source language: Turkish
B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?
Title
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Dịch
English
Translated by
handyy
Target language: English
I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Remarks about the translation
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Validated by
lilian canale
- 25 Tháng 4 2009 17:12
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
23 Tháng 4 2009 19:25
44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
23 Tháng 4 2009 19:29
gamze06
Tổng số bài gửi: 2
Busk kiÅŸinin ismi
23 Tháng 4 2009 19:30
44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.
23 Tháng 4 2009 19:31
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.
23 Tháng 4 2009 19:32
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Geç kaldım sanırım
23 Tháng 4 2009 19:43
gamze06
Tổng số bài gửi: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=
23 Tháng 4 2009 19:57
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.