Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-English - meu namorado é como se fosse da famÃlia
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
meu namorado é como se fosse da famÃlia
Text
Submitted by
Yasmini
Source language: Portuguese brazilian
meu namorado é como se fosse da famÃlia
Title
It's like if my boyfriend was part of the family.
Dịch
English
Translated by
Sweet Dreams
Target language: English
It's like if my boyfriend was part of the family.
Validated by
lilian canale
- 2 Tháng 5 2009 01:37
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
2 Tháng 5 2009 01:36
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Sweet Dreams,
Actually the original is not correctly structured (it should be: "É como se o meu namorado fosse da famÃlia" ou "meu namorado é como alguém da famÃlia" ) and that's why the literal translation sounds wrong.
We could render this line as:
"My boyfriend is like a family member" (simple, but fine)
or
"It's as if my boyfriend belonged to the family"
or
"My boyfriend seems to be part of the family"
or even:
"It's like if my boyfriend was part of the family"
Pick one
2 Tháng 5 2009 01:36
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
I'll pick the last one
Thanks, Lily
2 Tháng 5 2009 01:38
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Good choice!