Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-English - pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Text
Submitted by
luz_ld
Source language: Italian Translated by
Maybe:-)
pazza ti amo fino al cielo andata e ritorno!!
Title
You fool, I love you up to the sky and back again!
Dịch
English
Translated by
azitrad
Target language: English
You fool, I love you up to the sky and back again!
Validated by
lilian canale
- 20 Tháng 5 2009 22:49
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
20 Tháng 5 2009 18:10
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"like a fool"? Where's that?
20 Tháng 5 2009 19:19
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Seems like this text is "having problems" when translated.
20 Tháng 5 2009 19:25
azitrad
Tổng số bài gửi: 970
I thought "pazza" refers to the speaker's person, and not to the one she loves....
Could also be: "You fool, I love you up to the sky and back again"
20 Tháng 5 2009 20:57
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Yes, that would be better.
Actually, "loca" is just an endearment term like: "friend", "girl", "baby" etc.
20 Tháng 5 2009 22:17
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
I'would accept it, because I wanted to translate this sentence in the same way before, but I didn't, because the meaning seemed strange a bit for me.