Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-Turkish - bonjour je te remercie pour le message que tu as...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
bonjour je te remercie pour le message que tu as...
Text
Submitted by
lolo29000
Source language: French
bonjour je te remercie pour le message que tu as mis sur mon profil merci beaucoup
Remarks about the translation
c'est pour remercier un garcon merci
Title
Merhaba
Dịch
Turkish
Translated by
44hazal44
Target language: Turkish
Merhaba, profilime yazdığın mesaj için çok teşekkür ederim.
Remarks about the translation
'mettre' = 'koymak' ama burada 'yazmak' bence daha mantıklı.
'remercier' = 'teşekkür etmek'
'merci beaucoup' = 'çok teşekkür ederim'
Yani kelime kelime çevirisi 'Merhaba, profilime yazdığın mesaj için teşekkür ederim, çok teşekkür ederim' oluyor ama yalnızca anlam talebi olduğu için 'teşekkür ederim'lerden bir tanesini çıkardım.
Validated by
44hazal44
- 26 Tháng 5 2009 17:10
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
25 Tháng 5 2009 22:10
onur_64
Tổng số bài gửi: 3
koymak yerine yazmak uygun olur
26 Tháng 5 2009 17:09
44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Zaten 'yazmak' dedim, sadece açıklamalarda 'mettre'in gerçek anlamını belirttim.