Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese-Latinh - aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Free writing
Title
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Text
Submitted by
paulo.lima
Source language: Portuguese
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Remarks about the translation
traduzir de portugês para o latim.
Title
Carpe diem, quod ...
Dịch
Latinh
Translated by
Aneta B.
Target language: Latinh
Carpe diem, quod crastina dies nobis inexplorata est.
Remarks about the translation
Bridge by Sweet Dreams
"Enjoy the day, because we don't know the tomorrow."
Validated by
Efylove
- 24 Tháng 6 2009 12:50
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
22 Tháng 6 2009 18:20
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
I forgot to say that it is the second person of the singular. I don't know if it is important or not.
22 Tháng 6 2009 21:26
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
"aproveite" is singular? Really? It looks like plural in comparison with Latin similar forms.
22 Tháng 6 2009 21:40
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
"Aproveite" is singular, yes.
aproveite - você
aproveita - tu
Anyway, the two forms are singular.
22 Tháng 6 2009 21:49
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
So it was really important info. Thank you very much, my dear Pucca!
We see now how easily we can be confused comparing Portuguese with Latin...
22 Tháng 6 2009 21:50
Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
You're welcome.
Yes, it can really be confusing...