Dịch - Croatian-Latinh - Sam sebi krojiÅ¡ sudbinuCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Expression | | | Source language: Croatian
Sam sebi krojiš sudbinu | Remarks about the translation | covjek je sam sebi krojac srece |
|
| | | Target language: Latinh
Faber tuae fortunae es | Remarks about the translation | Bridge from Edyta223:
Jest to powiedzenie, które po polsku będzie brzmiało "jesteś kowalem swojego losu".
Dziękuję, Edyto!
|
|
Validated by Efylove - 30 Tháng 8 2009 18:09
Bài gửi sau cùng | | | | | 30 Tháng 8 2009 10:47 | | | I know, Efyy, you dont know Croatian nor Polish, so bridge for evaluation:
Tu sei un fabro del tuo destino
or in English:
You are a blacksmith of your destiny
CC: Efylove |
|
|